双语赏析《新月集》第27期: 小大人 THE LITTLE BIG MAN

2013-04-27 「本文共 1902 字,预计阅读需要 4 分钟」
双语赏析《新月集》第27期: 小大人 THE LITTLE BIG MAN.jpg
散文
I AM small because I am a little child. I shall be big when I am as old as my father is.
我人很小,因为我是一个小孩子,到了我像爸爸一样年纪时,便要变大了。
My teacher will come and say, "It is late, bring your slate and your books."
我的先生要是走来说道:“时候晚了,把你的石板,你的书拿来。”
I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons any more."
我便要告诉他道:“你不知道我已经同爸爸一样大了么?我决不再学什么功课了。”
My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up."
我的老师便将惊异地说道:“他读书不读书可以随便,因为他是大人了。”
I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.
我将自己穿了衣裳,走到人群拥挤的市场里去。
My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you."
我的叔叔要是跑过来说道:“你要迷路了,我的孩子,让我领着你罢。”
I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone."
我便要回答道:“你没有看见么,叔叔,我已经同爸爸一样大了?我决定要独自一个人到市场里去。”
Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up."
叔叔便将说道:“是的,他随便到哪里去都可以,因为他是大人了。”
Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how to open the box with my key.
当我正拿钱给我保姆时,妈妈便要从浴室中出来,因为我是知道怎样用我的钥匙去开银箱的。
Mother will say, "What are you about, naughty child?"
妈妈要是说道:“你在做什么呀,顽皮的孩子?”
I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to my nurse."
我便要告诉她道:“妈妈,你不知道我已经同爸爸一样大了么?我必须拿钱给保姆。”
Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up."
妈妈便将自言自语道:“他可以随便把钱给他所喜欢的人,因为他是大人了。”
In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, will bring for me from the town little shoes and small silken frocks.
当十月里放假的时候,爸爸将要回家,他会以为我还是一个小孩子,为我从城里带了小鞋子和小绸衫来。
I shall say, "Father, give them to my d?d? [elder brother], for I am as big as you are."
我便要说道:“爸爸,把这些东西给哥哥罢,因为我已经同你一样大了。”
Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."
爸爸便将想了一想,说道;“他可以随便去买他自己穿的衣裳,因为他是大人了。”