英国首相:近六个月内已有七起恐怖袭击被阻止

2015-11-17 「本文共 2557 字,预计阅读需要 5 分钟」
英国首相:近六个月内已有七起恐怖袭击被阻止.jpg
新闻
Security services have prevented seven attacks in the last six months, David Cameron said as he warned a Paris-style attack "could happen here".
安保部门在过去的六个月中已经阻止了七起恐怖袭击,大卫.卡梅伦回应被警告巴黎那样的袭击“可能发生在英国”。
The Prime Minister is meeting Vladimir Putin on the fringes of the G20 summit in Turkey as Western allies try to persuade the Russian president to co-operate in the international struggle against terror group Islamic State (IS) in the wake of attacks in Paris and Egypt.
首相卡梅伦现正在土耳其举行的G20峰会上与普京会面,同时西方联盟正在努力说服俄罗斯总统从巴黎和埃及的袭击中醒悟,参与到对抗IS恐怖集团的国际合作中。
Mr. Cameron said he hoped the talks with the Russian president will be "positive" and said there were hopeful signs that a political solution could be found but admitted there would be "compromises".
卡梅伦现实说他希望和俄罗斯总统的对话将会带来积极的效果,还说很有可能找到政治上的解决方案,但是也承认可能会是折中方案。
The terror spree in France "was the sort of thing we warned about" in planning with the security services but such atrocities meant "you have to go right back to the drawing board" to work out what more steps needed to be taken, he said.
发生在法国的恐怖分子狂欢“正是我们警告的那一类事情”,我们正在和安保部门进行计划,但是做出这种暴行意味着“你们必须赶快回去想办法”怎么面对接下来的局面,他说。
Asked if Britain was at war with IS, the premier said the UK stands in "total solidarity" with France and would do "everything we can" to defeat the jihadis.
被问到英国是否会与IS交战时,总理说英国完全和法国站在同一战线,英国会做所有能做的事来打击圣战分子。
The Prime Minister indicated he wanted to speed up plans for introducing new spying powers under the draft Investigatory Powers Bill, telling BBC Radio 4’s Today programme "we should look at the timetable".
首相告诉BBC广播四台的今日栏目,他想要加快实施计划,将新间谍力量引入调查权利法案草案。
He added: "We have been aware of these cells operating in Syria that are radicalizing people in our own countries, potentially sending people back to carry out attacks.
他补充道:“我们已经知道了”这些在叙利亚进行的组织把我们自己国家的人民变成激进分子然后再偷偷地把他们送回来让他们进行恐怖袭击。
"Our security and intelligence services have stopped something like seven attacks in the last six months, albeit attacks planned on a smaller scale."
“我们的安保和情报部门在过去的六个月里已经阻止了类似的七起袭击,虽然这些袭击规模比较小。”
Mr. Cameron said he will not hold a vote on extending British military action into Syria until he knows he has the support to get it through because failing would be "damaging" for Britain’s "reputation in the world".
卡梅伦先生说除非他不会举行表决,将英国的军事行动扩展到叙利亚除非他知道他能得到支持完成行动,因为一旦失败,会对英国在世界上的声望地位造成损害。
He said: "Isis doesn’t recognize a border between Iraq and Syria and neither should we. But I need to build the argument, I need to take it to Parliament, I need to convince more people."
他说:“ISIS不区分伊拉克和叙利亚的边界,那么我们也不应该区分。但是我需要建立共识,我需要把这个事拿到议会讨论,我需要说服更多的人。”