China’s inflation quickens in January

2016-02-21 「 1338 words / 3 minute 」
China’s inflation quickens in January.jpg
news
1月份中国居民消费价格指数(CPI)出现上涨,在本月金融市场动荡为主的背景下,该消息对于这个世界第二大经济体来说是个令人鼓舞的迹象。
Chinese consumer prices rose in January, an encouraging sign for the world’s second largest economy in a month characterised by turbulence in its financial markets.
今年1月份CPI同比上涨1.8%,去年12月同比上涨为1.6%。不过该指数仍落后于北京方面“3%左右”的目标。
The consumer price index rose by 1.8 per cent year-on-year in January, from 1.6 per cent in December 2015. However, CPI continues to trail Beijing’s target of “around 3 per cent“.
彭博(Bloomberg)的调查分析此前预计1月份中国CPI应上升1.9%。
Analysts survey by Bloomberg expected a rise to 1.9 per cent in January.
工业生产者出厂价格指数(PPI)通常被认为是中期通胀的代表,该指数仍留在负值区间,但下降速度有所放慢。
Producer prices, which are often regarded as a proxy for medium-term inflation, remained in negative territory, but the pace of decline improved.
1月份PPI同比下跌5.3%,跌速比去年12月的负5.9%有所放缓。自2012年3月起,中国PPI一直留在负值区间,去年8月起连续5个月位于负5.9%的低点。
The PPI fell 5.3 per cent year-on-year in January, moderating from December’s -5.9 per cent pace. PPI has remained in negative territory since March 2012, reaching a low of -5.9 per cent for the five consecutive months since August 2015.
在此次数据发布前,澳新银行(ANZ)经济学家表示他们预计1月份通胀将回暖,原因是粮食价格上涨,此外他们预计商品价格走低也会对CPI造成影响。
Ahead of the release, economists at ANZ said they expected inflation to pick up in January owing to rising food prices, and the low commodity prices would weigh on the CPI.