Nearly half of the post-95s are not in a hurry to find a job. Internet celebrities become the most yearning profession

2016-07-23 「 2056 words / 4 minute 」
Nearly half of the post-95s are not in a hurry to find a job. Internet celebrities become the most yearning profession.jpg
news
腾讯发布的一份报告发现,我国近半到了工作年龄的年轻人并不着急找一份传统稳定的工作,他们最渴望的是出国留学、自主创业以及在互联网初创企业等新兴领域就业。
Almost half of China's young people of working age are not in a hurry to get conventional long-term jobs, a report issued by Tencent found. Instead, studying overseas, starting businesses and working in new emerging fields, such as Internet startups, topped their wish list.
在约1500万青年就业群体中,包括了765万人的大学应届毕业生以及一些来自职业学校的学生,正在进入工作年龄,这使得今年成为最难就业的一年。而这部分年轻人多是95后。
About 15 million young people, including 7.65 million graduates from universities and colleges, and some from vocational schools, are entering working age, which makes this year one of the hardest for employment. Most of these young people were born after 1995.
在接受腾讯受访的人中,约48%表示自己不愿从事传统工作,尤其是在一线城市,比如北京和上海。
Some 48 percent of those surveyed by Tencent said they are not likely to be employed in traditional jobs, especially in the country's first-tier cities such as Beijing and Shanghai.
在不打算立即就业的年轻人中,只有1.2%的人选择待业在家。约25%的人表示将继续学习,超过15%的人向往出国留学。
Among those who don't foresee an immediate job, only 1.2 percent said they would stay at home. About 25 percent said they will continue studying and more than 15 percent said they are looking forward to doing so overseas.
美国大学和日本大学是最受中国年轻学生欢迎的,分别占据45%和28%。紧随其后的是澳大利亚和加拿大。
Universities in the United States and Japan are most welcomed by young Chinese students, accounting for 45 percent and 28 percent, followed by those in Australia and Canada.
15%以上的受访者,尤其是女性,表示想在毕业后自主创业。初期成本在1万-5万元之间的互联网、农业养殖和教育项目是他们的首选。
More than 15 percent of those surveyed, especially women, said they would start their own businesses after graduation. Projects involving the Internet, agricultural cultivation and education with initial costs between 10,000 to 50,000 yuan, were their first choices.
至于最吸引人的五大新兴职业,想要成为网红的年轻人占54%,声优占17%,接下来是占11%的化妆师,占8%的角色扮演者和占7%的游戏测评师。
As for the top five most attractive new jobs, young people would like to work as Internet stars (54 percent) and in dubbing (17 percent), followed by cosmeticians (11 percent), cosplayers (8 percent) and game testers (7 percent).