Trump Hillary’s hot pinch. Their daughters turned out to be best friends

2016-08-04 「 1306 words / 3 minute 」
Trump Hillary’s hot pinch. Their daughters turned out to be best friends.jpg
magazine
几年前,当切尔西·克林顿和伊万卡·特朗普经由她们的老公认识后,立马就合拍了——这两位名闺女一起在曼哈顿闲逛了一段时间,在像年度女性奖这种活动的红毯上一起摆pose,在镜头前又是笑又是抱。
When Chelsea Clinton and Ivanka Trump were introduced by their husbands a few years ago, theyclicked immediately — the two famous daughters swanned around Manhattan together for a time, posing on the red carpet at events like the Glamour Women of the Year Awards where they laughed and embraced for the cameras.
虽然选战逐渐升温,双方张牙舞爪,但川普却说他希望伊万卡和切尔西能继续做朋友。她们俩是因为双方父母的关系才成为朋友的,两边的父母以前关系还不错。
While the election ramps up and the Clinton-verses-Trump claws come out, Trump says he hopes Ivanka and Chelsea can remain friends. The two became friends through their parents, who were onceon friendly terms.
切尔西说:“友谊永远比政治重要。”而伊万卡也说:“我们都相当支持各自的父母,这是我们应该做的。但我们也一直很尊重对方的父母。”
"Friendship is always more important than politics." Chelsea said. And Ivanka said “We're bothincredibly supportive of our parents, as we should be. But we also continue to have great respect for one another.”
切尔西说:“我并不觉得伊万卡会永远站在她爸爸那边,我的意思是,我觉得特朗普先生在他的竞选活动中所说的都是他认为在竞选中很重要的话……我母亲可没有讲些主张分裂的、偏激的辞藻。”
"I don't expect Ivanka to always have to defend her father," Chelsea said. "I mean I think it's clear that Mr. Trump is running his campaign and saying what he thinks is important in this election ... my mother's not engaging in divisive, bigoted rhetoric."