Trump’s poll data lags further

2016-08-12 「 2509 words / 5 minute 」
Trump’s poll data lags further.jpg
news
随着民调显示唐纳德•特朗普(Donald Trump)与希拉里•克林顿(Hillary Clinton)之间的支持率差距扩大,以及竞选拉票过程中的新争议引发共和党(Republican)领导人震惊,特朗普重振竞选势头的企图昨日似乎一筹莫展。
Donald Trump’s attempt to reboot his campaign appeared to be stalling yesterday as polls showed the gap with Hillary Clinton widening and as a fresh controversy on the campaign trail provoked alarm among Republican leaders.
根据RealClearPolitics网站对全国民调的统计结果,希拉里的支持率领先7.7点,逆转了特朗普7月下旬还具有的民调优势。一项由益普索(Ipsos)和路透(Reuters)开展的调查显示,19%的共和党人希望特朗普退出竞选。另一项调查显示,这位地产富豪在宾夕法尼亚州的支持率大大落后。
Mrs Clinton’s lead is 7.7 points, according to a compilation of national polling by RealClearPolitics, reversing the polling advantage Mr Trump had as recently as late July. One survey by Ipsos/Reuters survey showed 19 per cent of Republicans wanted him to quit the campaign. Another revealed the property baron to be falling badly behind in Pennsylvania.
周二晚上,人们的震惊进一步加剧,原因是特朗普发表的言论,引发了有关他煽动针对对手的暴力活动的指控。
Alarm was heightened on Tuesday night after Mr Trump made comments that prompted accusations of inciting violence against his opponent.
在北卡罗莱纳州的威明顿市发表讲话时,特朗普曾暗示宪法第二修正案(Second Amendment)的支持者(即持枪权的支持者),也许能够阻止希拉里将自由派法官任命为美国最高法院(Supreme Court)法官。
Speaking in Wilmington, North Carolina, Mr Trump suggested that supporters of the Second Amendment, the right to bear arms, might be able to stop Mrs Clinton from appointing liberal justices to the Supreme Court.
他向人群表示:“希拉里想要废除——实质上废除——第二修正案。如果由她来任命法官,伙计们,你们就什么都做不了了。尽管对支持第二修正案的人来说,也许还能做点什么。我不知道。但我可以告诉你们,如果希拉里有机会任命她的法官,那将是可怕的一天。”
“Hillary wants to abolish — essentially abolish the Second Amendment,” he told the crowd. “If she gets to pick her judges, [there is] nothing you can do folks. Although [for] the Second Amendment people maybe there is. I don’t know. But I tell you what, that will be a horrible day if Hillary gets to put her judges [in].”
周一,特朗普曾试图通过公布更具实质性的经济竞选纲领重获主动,但上述言论起到了转移人们注意力的反作用,并招致了两党人士的批评。
The comments distracted from Mr Trump’s attempt on Monday to regain the initiative by unveiling a more substantive economic platform, and drew criticism from both sides of the aisle.
曾在乔治•W•布什(George W Bush)和巴拉克•奥巴马(Barack Obama)任内执掌中央情报局(CIA)的迈克尔•海登(Michael Hayden)向美国有线新闻网(CNN)表示:“如果是其他人在会场外这么说,他现在会在警车后座,接受特勤局(Secret Service)的盘问。”
Michael Hayden, a head of the CIA under George W Bush and Barack Obama, told CNN: “If someone else had said that outside the hall, he’d be in the back of the police wagon now with Secret Service questioning him.”
美国特勤局在Twitter网站上发消息称,已“注意到”特朗普的言论。
The Secret Service tweeted that it was “aware” of Mr Trump’s remarks.