Employing Chinese powerful children JPMorgan Chase pleaded punishable in an overseas anti-corruption case

2016-11-21 「 3580 words / 7 minute 」
Employing Chinese powerful children JPMorgan Chase pleaded punishable in an overseas anti-corruption case .jpg
news
为了在中国获得利润丰厚的交易,摩根大通(JPMorgan Chase)部署了大银行常常用来吸引客户的各种餐饮招待策略。
Vying for lucrative deals in China, JPMorgan Chase deployed all the usual wining-and-dining tactics that big banks use to woo clients.
联邦当局现在说,摩根大通还有办法把跨越法律界限的交易洗白。
JPMorgan, federal authorities now say, also had ways of sweetening the deal that crossed a legal line.
本周四,联邦检察官和监管机构宣布与该银行及其香港子公司达成约2.64亿美元的和解协议,他们指控摩根大通在境外大量行贿,而且可能波及华尔街的其他银行。
Federal prosecutors and regulators announced on Thursday a settlement of roughly $264 million with the bank and its Hong Kong subsidiary, accusing them of a vast foreign bribery scheme that may have spread to a number of Wall Street banks.
该案集中在摩根大通在中国的招聘工作上,该银行聘用了中国领导者的子女在这个快速增长的国家赢得业务。
The case centered on JPMorgan’s hiring practices in China, where it hired the children of Chinese leaders to win business in the fast-growing nation.
当局说,一些有着优越社会关系的候选人其实并不合格,而且经常执行辅助工作——显示了暗中行贿的迹象。
Some of the well-connected candidates were unqualified, the authorities said, and often performed ancillary work — telltale signs of hidden bribery.
该案可为当局对其他大银行进行惩罚打下了基础。
The case could lay the groundwork for the authorities to pursue penalties against other big banks as well.
包括汇丰银行(HSBC)、高盛(Goldman Sachs)和德意志银行(Deutsche Bank)等银行暗示,他们在中国的招聘活动正在面临调查,这是从2013年开始的一个大清查行动的组成部分。
Banks including HSBC, Goldman Sachs and Deutsche Bank have hinted that they face investigations into their hiring practices in China as part of a larger sweep by the agency that began in 2013
我们不认为这是此次大清查产生的最后一个行动。
We do not expect this to be the last action resulting from that sweep, Andrew J.
证券交易委员会执行主管安德鲁•J•塞雷斯尼(Andrew J. Ceresney)本周四对记者说。
Ceresney, the head of enforcement at the Securities and Exchange Commission, told reporters on Thursday.
在当选总统唐纳德•J•特朗普(Donald J. Trump)治下,这宗调查会怎样发展目前还不清楚。塞雷斯尼和其他领导调查的官员预计将在未来数周内离开政府岗位。
It is unclear what will happen to the investigation under the president-elect, Donald. J. Trump. Mr Ceresney and other officials who led the investigation are expected to leave the government in the coming weeks.
在对摩根大通的调查中,该银行是否会被指控进行了利益交换安排现在还看不出来,那是摩根大通是否违反了美国颁布的外国贿赂法的核心问题。
In the investigation of JPMorgan, it was not immediately apparent whether the bank would be accused of carrying out a quid pro quo arrangement, an issue at the heart of whether JPMorgan violated United States law governing foreign bribery.
该银行认为,在中国雇用有良好人脉的员工是种惯常的做法,是公司自己的员工陷入了外国贿赂法的一个灰色地带。
The bank argued that the hiring of well-connected employees was routine in China, and that its own hires fell into a gray area of foreign bribery laws.
但检察官和监管机构表示,摩根大通聘用了越来越多的由中国领导者推荐的求职者,在几个案例中,高级银行主管明确将那些工作或实习岗位联系到与中国政府运营的公司达成交易上。
But the prosecutors and regulators say that as JPMorgan hired more and more candidates based on referrals from Chinese leaders, senior bankers in several instances explicitly tied those jobs or internships to securing deals with Chinese government-run companies.
用摩根大通自己的话来说,推荐来的求职者要想被聘用,就必须拥有与商业机会的直接联系,检察官和监管机构表示,该公司通过这种做法来赢得或保住业务,为它及其附属机构带来超过1亿美元的营收。
To be hired, a referred candidate had to have, in the bank’s own words, a directly attributable linkage to business opportunity, a scheme that enabled the company to win or retain business resulting in more than $100 million in revenue for the bank or its affiliates, prosecutors and regulators said.
人们通常认为这只是在海外开展业务时的做法,但这不能成为为它辩护的理由。
The common refrain that this is simply how business is done overseas is no defense, said Robert L. Capers, the United States attorney in Brooklyn, whose office helped lead the criminal investigation into the bank.
这不再是正常的做生意,这是腐败。
This is no longer business as usual; it is corruption.