After the wrists are sprayed with perfume, rub each other

2018-01-09 「 3346 words / 7 minute 」
After the wrists are sprayed with perfume, rub each other.jpg
magazine
如果你习惯把香水喷到手腕上,然后将两个手腕相互摩擦,你其实是在破坏香味。
If you're in the habit of spritzing your wrists and then rubbing them together, you're actually ruining the scent.
这是因为摩擦“会让皮肤发热,从而产生会改变香味阶段的天然酶”,前调和中调受的影响最大,后调——香味逐渐释放的漫长过程——也会受影响。
That's because the friction 'heats up the skin, which produces natural enzymes that change the course of the scent', with the top and middle notes being worst affected as well as the dry-down - the long period during which the fragrance unfolds.
如果你用的是花香型香水,这种热度会让其丧失清新的味道。
If you're wearing a floral perfume, for instance, this heat makes it lose its crispness.
为了让你的香水散发出它本应有的美好香气,并且让香气更持久,你只需喷一下,然后让香水自行渗入皮肤。
To keep your fragrance smelling like it should, as well as making it last longer, spritz it once and then simply let it sink in.
香水对外界变化极其敏感,并会因此受到影响,比如温度由冷变热。
Perfume is extremely sensitive to environmental changes and will be impacted by changes such as going from cold to hot.
温度变化会引发香水的“天然原料(比如广藿香)之间意想不到的化学反应”,这意味着你的香水会“老得更快”,开始“变味”。
This process sets off 'unexpected chemical reactions within the natural ingredients' of the perfume such as patchouli, meaning your perfume will age faster and start to smell 'off'.
储存香水的最好方式就是放在原装盒子里,置于室温环境中。
The best way to store your fragrance is in its original box at room temperature.
如果你足够幸运,拥有许许多多瓶香水,或者你不是天天用最爱的香水,那么氧气就会开始打破香水的分子结构,使其在你的化妆台上渐渐挥发、变质。
If you are lucky enough to have lots of bottles or you don't use your favourite perfume every day, oxygen will start to break down the molecules as it languishes on your dressing table.
典型香水的保质期是三个月,所以,如果不是天天用香水,你最好买一个小瓶装的。
A typical bottle has a shelf life of three months so if you're not using a perfume daily, you're best off buying a smaller variety.
或者你可以把你的大瓶装香水分装到几个小瓶,把它们放到冰箱里,以保持完美的香味。
Or you could decant your bigger bottles into smaller containers and keep them in the fridge to maintain perfection.
打着纯天然旗号的香水也许听着很有吸引力,但是这种香水的香味会让你失望。
The idea of a perfume that boasts of being all-natural might sound appealing, but the fragrance may well let you down.
麝香很可能是最受欢迎的香水原料,过去取自于动物,现在只能人工合成。
Musk, which was formerly derived from animals, is probably the most popular fragrance ingredient but must be created synthetically.
其他受欢迎的香味,比如芍药、小苍兰、铃兰,不能通过自然手段提取,因为这些花释放的香味不足,所以必须人工再造。
Other popular smells, such as peony, freesia, and lily of the valley, can't be extracted naturally as they don't release enough aroma so they must be re-created.
库尔吉安指出,最理想的香水配方是精油、净油和人工原料的混合。
According to Kurkdjian the ideal formula is a blend of essential oils, absolutes, and man-made ingredients.
库尔吉安指出,香水其实不能在干燥的皮肤上停留太久,在你流汗时,天然的油脂会破坏香味。
Perfume actually doesn't last too long on dry skin, according to Kurkdjian and as you sweat the natural oils destroy the fragrance.
你可以通过使用和香水气味相配的身体乳或不含香精的润肤露来防止香味互相干扰。
You can combat this by using the matching body lotion or making sure your moisturiser isn't scented so it doesn't interfere.
如果你想让香水留香时间持久,你可以把香水轻轻喷洒在头发上,或者围巾上。
If you want to ensure longevity, mist your scent lightly on your hair or on a scarf.
他解释道:“因为头发和围巾随风飘动,这有助于香气的弥漫。”
'Because they move with the air, it helps with the diffusion of the scent,' he explained.
如果你把香水喷在皮肤上,最好喷在暴露在空气中的身体部位。
If you are putting perfume on your skin, target spots that are exposed to the air.
如果手腕或手肘被衣物覆盖的话,把香水喷在手腕或手肘内侧等脉搏跳动处是没有用的。
It's no good putting it on pulse points such as the wrists and inner elbows if they're covered up.