Global business leaders express anxiety about the British economy

2012-07-30 「 2729 words / 5 minute 」
Global business leaders express anxiety about the British economy.jpg
news
全世界顶级商业领袖正利用他们前往伦敦观看奥运会的机会,提出两方面的尖锐问题,一是英国联合政府对陷入停滞的英国经济的管理,二是英国在欧元区解体情况下的脆弱性。
The world's top business leaders are using their visit to the London Olympics to raise tough questions about the coalition's management of Britain's stagnant economy and the country's vulnerability to a euro break-up.
尽管英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)试图将本届奥运会打造为一个展示英国的机会,以此促进英国的投资与贸易,但在私下场合,美国及亚洲企业的首席执行官们——其中很多企业都是英国的重要投资者——对英国经济状况表示焦虑。
While David Cameron, prime minister, is trying to use the games as a showcase to boost UK trade and investment, chief executives from the US and Asia – many of them big investors in Britain – are privately voicing anxiety at the state of the economy.
一家亚洲跨国公司的负责人表示,"卡梅伦对我们作了一大通推销演讲,但我们一句也不想听。我们想知道的是,英国经济目前形势如何,我们的前景如何。"
"Cameron is giving us a big sales pitch, but we are not taking any notice of that," said the head of an Asian multinational. "We want to know what's happening to the economy and what are the prospects for us."
一家美国企业的高管直白地呼吁英国政府调整策略,就在上周,官方数据显示,英国经济第二季度收缩了0.7%。
One US corporate chief called bluntly for the government to change course after last week's official figures showed that the UK economy shrank 0.7 per cent between April and June.
他指出,"你需要一项短期财政政策来提振需求,以及一项可信的长期政策来解决福利、税收以及劳动力市场的问题。如果你们做到了,债券市场将平安无事。"
"You need a short-term fiscal policy to boost demand and a credible long-term plan to address welfare, taxes and the labour market. If you do that, the bond market will be fine," he said.
在商业领袖们来到伦敦观看奥运会之际,他们之间的谈话内容并没有多少是涉及体育本身的,更多的是涉及伦敦作为金融中心的竞争力。
As business leaders gathered to watch the games, the chatter in corporate hospitality suites was less about sport, and more about London's competitiveness as a financial centre.
一位金融家在谈到巴克莱前首席执行官鲍博•戴蒙德(Bob Diamond)被迫离职一事时说:"伦敦到底发生了什么?你们在谋杀你们的银行家。"
One financier, referring to the forced resignation of Bob Diamond, the former Barclayschief executive, said: "What's going on in London? You are killing your bankers."
另一位知名高管补充说:"是监管者害了鲍博。"这名高管对英国央行(BoE)以及英国金融服务管理局(FSA)施压迫使戴蒙德辞职的做法表示担忧。"这件事对伦敦是有重大影响的。当你在海外时,你会听到很多人说,‘有谁还愿意为一家英国银行做事?'"
Another high-profile executive added: "Bob got shot by the regulators," expressing concern about pressure exerted by the Bank of England and the Financial Services Authority for Mr Diamond to quit. "There are big implications for London from all of this. When you're abroad you get a lot of people saying, ‘Who would ever want to work for a British bank?' "
上周四在伦敦Lancaster House举行的全球投资大会上,一些发言者公开表达了他们的担忧。会上,面对200名商业领袖和政策制定者,卡梅伦遭遇了有关机场扩建以及移民的尴尬问题。
Some of the concerns surfaced publicly at last Thursday's global investment conference at Lancaster House in London, where Mr Cameron faced awkward questions about airport expansion and immigration in front of 200 business leaders and policy makers.